Pronájem bytu 1+1 • 27 m² bez realitkyAm Bahnhof 71, , Sasko
Am Bahnhof 71, , SaskoMHD 1 minuta pěšky • ParkováníDas 1995 bis 1997 errichtete Mehrfamilienhaus im Herzen von Frankenberg/Dittersbach verfügt über 12 Wohnungen auf insgesamt vier Stockerwerken und bilden somit eine kleine Mietergemeinschaft innerhalb des Hauses in welche man sich schnell einfügen kann.
Dům postavený mezi lety 1995 a 1997 v srdci Frankenbergu/Dittersbach má celkem 12 bytů rozmístěných do čtyř podlaží a tvoří malou nájemnickou komunitu, do které se můžete rychle začlenit.
Die Wohnungen (bis auf 1-Raum Wohnungen) im Obergeschoss verfügen jeweils über einen Balkon, die Erdgeschosswohnungen über eine Terrasse, welche alle Richtung Süden ausgerichtet sind.
Byty v horním patře (s výjimkou jednopočtových bytů) mají všechny balkon, zatímco byty v přízemí disponují terasou, přičemž všechny jsou orientovány na jih.
Der Freistaat Sachsen befindet sich im Osten der Bundesrepublik Deutschland.
Svobodný stát Sasko se nachází na východě Spolkové republiky Německo.
Von der Landeshauptstadt Dresden befindet sich in ca. 85 km Entfernung die drittgrößte Stadt des Landes: Chemnitz.
Z provinčního hlavního města Drážďan je přibližně 85 km daleko třetí největší město země: Chemnitz.
Mit 250.000 Einwohnern und einer Fläche von ca. 221,03 km² ist Chemnitz einer der bedeutendsten Wirtschaftsräume der neuen Bundesländer.
S počtem 250 000 obyvatel a rozlohou cca 221,03 km² patří Chemnitz mezi nejvýznamnější hospodářské regiony nových spolkových zemí.
Ungefähr 23,9 km und 25 Autominuten entfernt liegt die Stadt Frankenberg im Landkreis Mittelsachsen, innerhalb des sächsischen Granulitgebirges im Erzgebirgsvorland im Zschopautal, umgeben von vielen Mischwäldern wie dem Lützeltal, dem Striegistal oder dem Buchenwald.
Přibližně 23,9 km a 25 minut jízdy autem se nachází město Frankenberg v okrese Mittelsachsen, v rámci saského granitového pohoří v předhorí Krušných hor, v údolí řeky Zschopau, obklopené mnoha smíšenými lesy, jako jsou Lützeltal, Striegistal nebo Buchenwald.
Westlich des Stadtrandes fließt die Zschopau vorbei, weiterhin durchquert der Mühlbach den gleichnamigen Ortsteil, sowie den Ortskern.
Na západ od okraje města protéká řeka Zschopau, dále potok Mühlbach prochází místní čtvrtí se stejným jménem a také centrem města.
Besondere wirtschaftliche Bedeutung erlangte Frankenberg durch das Zigarrenmacherhandwerk und die Automobilindustrie, besonders durch die Marko Framo (Frankenberger Motorenwerke) welche zwischen 1923 und 1933 dort produziert wurden.
Významný hospodářský význam Frankenbergu získalo díky řemeslu výroby doutníků a automobilovému průmyslu, zejména díky značce Marko Framo (Frankenberger Motorenwerke), která zde vyráběla mezi lety 1923 a 1933.
Wahrzeichen des Ortes ist die evangelisch-lutherische Kirche St. Aegidien, der zugehörige Kirchturm ist bereits von der Autobahn aus zu erkennen.
Dominantou města je evangelicko-luteracký kostel sv. Aegidiena, jehož věž je již z dálnice dobře viditelná.
Der untere Teil des Turmes wurde bereits im Jahre 1499 errichtet und ist bis heute erhalten.
Spodní část věže byla postavena již v roce 1499 a dochovala se dodnes.
Die größte Grünanlage in in der Nähe des Stadtzentrums ist der Friedenspark, welcher aus einem stillgelegten Friedhof ca. um 1890/1891 geschaffen wurde.
Největší ze zelených ploch poblíž centra města je park Friedenspark, který vznikl z uzavřeného hřbitova kolem let 1890/1891.
Circa 4 Kilometer von der Stadtmitte entfernt befindet sich die Gemeinde Dittersbach, welche mit ihrem Ortsteil Neudörfchen den Frankenberger Ortsteil Dittersbach bildet.
Přibližně 4 kilometry od centra se nachází obec Dittersbach, která spolu se svou částí Neudörfchen tvoří frankenbergskou část města Dittersbach.
Durch den Ort fließt der Lützelbach, der südlich von Sachsenburg die Zschopau mündet.
Obec protkává potok Lützelbach, jenž k jihu od Sachsenburgu ústí do řeky Zschopau.
Nördlich von Dittersbach verlaufen die Bundesstraße 169 und die Bundesautobahn 4, welche man in wenigen Autominuten erreicht und so verkehrstechnisch an die umliegenden Städte sehr gut angebunden ist.
Na sever od Dittersbach protéká spolková silnice 169 a dálnice 4, ke kterým se dostanete během několika minut autem a které zajišťují vynikající dopravní spojení s okolními městy.
Die helle und ruhige 1-Zimmer - Wohnung überzeugt nicht nur durch ihren praktischen, gut geschnittenen Grundriss, sondern auch durch den sofortigen Komfort:
Světlý a klidný jednopočtový byt zaujme nejen svou praktickou a promyšlenou dispozicí, ale také okamžitým komfortem:
Eine zeitlose Einbauküche (EBK) ist bereits vorhanden und macht den Umzug besonders einfach.
Nadčasová vestavěná kuchyň (EBK) je již k dispozici a výrazně usnadní stěhování.
Das Duschbad sorgt für eine entspannte Atmosphäre.
Koupelna se sprchou vytváří uvolněnou atmosféru.
Abgerundet wird das Angebot durch ein nützliches, separates Kellerabteil, das zusätzlichen Stauraum bietet.
Nabídku doplňuje praktický, samostatný sklep, který nabízí další úložný prostor.
Stellen Sie sich vor, Sie kommen nach Hause und betreten eine Wohnung, in der der Boden angenehm warm ist – dank der modernen Fußbodenheizung.
Představte si, že přicházíte domů a vstupujete do bytu, kde je podlaha příjemně teplá – díky modernímu podlahovému vytápění.
Die Wärme verteilt sich gleichmäßig über alle Räume, ohne störende Heizkörper, kalte Ecken oder Luftzüge.
Teplo se rovnoměrně rozprostírá po všech místnostech, bez rušivých radiátorů, studených koutů nebo průvanů.
Unsere Wohnung nutzt dafür ein intelligentes Nachtspeicher-System:
Náš byt k tomu využívá inteligentní noční akumulační systém:
Der Strom wird vor allem nachts zum günstigen Tarif genutzt und speichert die Wärme für den ganzen Tag.
Elektřina se využívá především v noci za výhodnou cenu a teplo se ukládá na celý den.
Das bedeutet für Sie: behagliches Wohnklima, kalkulierbare Heizkosten und umweltfreundlicher Energieeinsatz.
To pro vás znamená útulnou atmosféru doma, předvídatelné náklady na vytápění a ekologické využívání energie.
Im Vergleich zu klassischen Gasthermen genießen Sie:
Ve srovnání s klasickými plynovými kotli získáte:
Mehr Sicherheit: Keine Gasleitungen, keine Abgase, kaum Wartung.
Větší bezpečnost: žádné plynovody, žádné spaliny, téměř žádná údržba.
Flexibles Wohnen: Keine Heizkörper, volle Gestaltungsmöglichkeiten.
Flexibilní bydlení: žádné radiátory, plná možnost úpravy interiéru.
Planbare Kosten: Niedriger Nachtstrom statt schwankender Gaspreise.
Plánovatelné náklady: nižší noční cena elektřiny místo kolísajících cen plynu.
Kurz gesagt: Hier verbinden sich Komfort, Sicherheit und Effizienz – eine Wärme, die man nicht nur spürt, sondern auch clever nutzt.
Stručně řečeno: zde se spojuje komfort, bezpečnost a účinnost – teplo, které nejen cítíte, ale také inteligentně využíváte.
Bei Interesse werden Sie gebeten, in Ihrer Anfrage folgende Fragen kurz zu beantworten:
V případě zájmu vás prosíme, abyste ve své poptávce stručně odpověděli na následující otázky:
- wie viele Personen werden die Wohnung beziehen?
- kolik osob bude byt obývat?
- welche beruflichen Tätigkeiten werden ausgeübt?
- jaké pracovní činnosti budete vykonávat?
- werden Haustiere gehalten? Wenn ja, welche?
- budete chovat domácí zvířata? Pokud ano, jaká?
- zu wann wäre ein möglicher Einzugstermin?
- kdy by byl možný termín nastěhování?
oder sie füllen die bereitstehende Selbstauskunft aus und lassen uns diese per E-Mail an sh(at)immobilienschneiderei.de zukommen.
Případně vyplňte připravený formulář se základními údaji a zašlete nám jej e-mailem na adresu sh(at)immobilienschneiderei.de.










