Prodej domu 5+1 • 125 m² bez realitkyClaußallee 9, , Sasko
Claußallee 9, , SaskoMHD 4 minuty pěšky • Parkování • GarážDas großzügige und praktisch geschnittene, lichtdurchflutete Haus im Bungalowstil
→ Velkorysě a prakticky řezený, světlem zalitý dům ve stylu bungalovu
ist vollständig unterkellert und verfügt über eine Wohnfläche von 113 m² im Erdgeschoß, die sich auf 5 Zimmer, Küche, Bad (mit Fenster, Dusche, Wanne, zwei Waschbecken) sowie ein Gäste-WC verteilen.
→ je zcela podzemní a nabízí obytnou plochu 113 m² v přízemí, která je rozdělena na 5 pokojů, kuchyni, koupelnu (s oknem, sprchou, vanou, dvěma umyvadly) a také toaletu pro hosty.
Hinzu kommen 24 m² Terrasse, die zu 50 % in die Wohnfläche eingehen.
→ K tomu patří terasa o rozloze 24 m², která se z 50 % započítává do obytné plochy.
Sämtliche Räume und der trockene Keller sind vom zentralen Flur aus erschlossen, dessen Fußboden mit zeitlos schönen Travertinplatten belegt ist.
→ Všechny místnosti a suchý sklep jsou přístupné z centrální chodby, jejíž podlahu zdobí nadčasové travertinové desky.
Schlafzimmer und Kinderzimmer wurden gegenüber den Planbezeichnungen getauscht. Das kleinere Schlafzimmer geht jetzt nach Osten.
→ Ložnice a dětský pokoj byly oproti původnímu plánu prohozeny. Menší ložnice se nyní nachází na východní straně.
Im Keller gibt es reichlich Stauraum sowie zwei weitere große, heizbare Räume, die bisher als Hauswirtschaftsraum und Hobbykeller (Brennstoffe im Plan) genutzt, aber auch zu Aufenthaltsräumen ausgebaut werden können.
→ Ve sklepě je dostatek úložného prostoru a dvě další velké, vytápěné místnosti, které dosud sloužily jako prádelna a hobby sklep (v plánu označený pro paliva), ale je je možné přeměnit i na obytné prostory.
Die Böden von Bad und Gäste-WC sind gefliest, die Küche ist mit PVC-Boden versehen. In den übrigen Räumen befindet sich Teppichboden.
→ Podlahy v koupelně i hostinském WC jsou obloženy dlažbou, kuchyně má PVC podlahu a ve zbylých místnostech je pokládaný koberec.
Zwischen Küche und Wohnzimmer gibt es eine Durchreiche.
→ Mezi kuchyní a obývacím pokojem se nachází průchod.
Von Wohnzimmer, Küche und Kinderzimmer gelangt man durch Glastüren auf die abgeschirmte Terrasse, von der man in den hinteren Garten hinunterblickt.
→ Ze obývacího pokoje, kuchyně a dětského pokoje vedou skleněné dveře na oddělenou terasu, odkud je výhled do zadní zahrady.
Vom Keller gibt es sowohl Zugang zum hinteren Garten als auch zu Vorgarten und Garage.
→ Se sklepa je přístup jak do zadní zahrady, tak do předzahrady a do garáže.
Im Keller befindet sich eine Garage mit Rolltor.
→ Ve sklepě se nachází garáž s rolovacími vraty.
Auf der Zufahrt zur Garage ist ausreichen Platz, um ein bis zwei Autos zu parken.
→ U příjezdu k garáži je dostatek místa pro zaparkování jednoho či dvou vozidel.
Wasseranschlüsse und Abwasser liegen auch im Keller an, so dass neben dem Ausbau der heizbaren Räume auch der Einbau einer Sauna möglich wäre.
→ Vodovodní připojení i kanalizace se nacházejí rovněž ve sklepě, takže kromě rekonstrukce vytápěných místností je možná také instalace sauny.
Das 1979 fertiggestellte Haus wurde aus Ziegeln und Porenbetonsteinen in Massivbauweise errichtet und verfügt über eine gute und solide Grundsubstanz.
→ Dům, dokončený v roce 1979, byl postaven z cihel a pórobetonových tvárnic v masivní konstrukci a disponuje dobrou a solidní základní substancí.
Es besteht jedoch Sanierungsbedarf.
→ Nicméně vyžaduje rekonstrukci.
Das Flachdach und der obere Wandbereich unter der umlaufenden Attika aus Holz wurden bereits beim Bau mit ca. 5 cm Styropor gedämmt.
→ Ploché střešní krytiny a horní část stěn pod obvodní atikou ze dřeva byly již při výstavbě zatepleny přibližně 5 cm styroporem.
Das Dach wurde in den 90ern neu gedichtet und befindet sich weiterhin in gutem Zustand.
→ Střecha byla v 90. letech nově utěsněna a nadále je ve velmi dobrém stavu.
Im Sommer bleibt es im Haus auch bei extrem hohen Außentemperaturen und ohne Rolläden auch dank einiger Schatten- und Blickschutz spendender Sträucher angenehm kühl, obwohl das Dach stark besonnt und damit ideal für künftige Photovoltaik nutzbar ist.
→ V létě zůstává dům příjemně chladný i při extrémně vysokých venkovních teplotách a bez rolet, částečně i díky několika keřům poskytujícím stín a ochranu před pohledy, přestože je střecha velmi slunná a tudíž ideální pro budoucí využití fotovoltaiky.
In den 90ern wurden die Nord- und Ostseiten mit ca. 5 cm ganzflächig gedämmt und ein Niedertemperatur-Gaskessel von Rohleder eingebaut, der nach Aussage der langjährigen Wartungsfirma zwar nicht der effizienteste ist, jedoch von guter Qualität.
→ Na severní a východní straně byla v 90. letech celoplošně zateplena vrstva cca 5 cm a byl instalován nízkoteplotní plynový kotel Rohleder, který dle dlouholeté servisní firmy sice není nejefektivnější, ale je kvalitní.
Damit könnte er noch so lange laufen, bis es technisch ausgereifte Lösungen für umweltbewußtes Heizen gibt, da auch noch Ersatzteile erhältlich sind.
→ Mohl by tedy ještě dlouho fungovat, dokud se neobjeví technologicky vyspělejší řešení pro ekologické vytápění, protože jsou stále dostupné náhradní díly.
Die dreiphasigen Elektroleitungen bestehen, typisch für die Bauzeit, aus Aluminium.
→ Třífázové elektrické vedení, typické pro dobu výstavby, je vyrobeno z hliníku.
2022 wurden Steckdosen und Verteilerdosen neu verpresst, FI-Schutzschalter sowie ein neuer Sicherungskasten installiert.
→ V roce 2022 byly nové zásuvky a rozváděče nově installovány (přepájeny), byly také instalovány proudové chrániče a nová pojistková skříň.
Fliesen und Ausstattung in Bad, Küche und Gäste-WC entsprechen nicht mehr dem heutigen Geschmack und bieten die Chance, eigene Vorstellungen umzusetzen.
→ Dlaždice a vybavení v koupelně, kuchyni a hostinském WC již neodpovídají dnešnímu vkusu a nabízejí příležitost k realizaci vlastních představ.
Die vorhandene Einbauküche ist im Verkaufspreis enthalten und kann während der Renovierungsarbeiten noch gute Dienste leisten.
→ Stávající vestavěná kuchyň je zahrnuta v kupní ceně a může i během rekonstrukčních prací dobře posloužit.
Liebhaber von Garten und Natur werden ihre Freude an dem verwunschenen und blickgeschützten Garten haben, dessen Wiesen sich im Frühling mit Schneeglöckchen und Elfenkrokussen schmücken.
→ Milovníci zahrady a přírody ocení pohádkovou a nenápadnou zahradu, jejíž louky se na jaře zdobí sněženkami a elfskými krokusy.
Unter Obstbäumen und Beerensträuchern sorgen leckerer Bärlauch, pink blühender Balkanstorchschnabel und Efeu das ganze Jahr über für eine grüne und blühende Bodendecke.
→ Pod ovocnými stromy a keři se po celý rok stará o zelený a kvetoucí půdní pokryv chutný medvědí česnek, růžově kvetoucí balkánská orlí brada (Balkanstorchschnabel) a břečťan.
Die Terrasse lädt zum entspannten Genießen und Feiern mit Freunden ein.
→ Terasa zve ke klidnému posezení a oslavám s přáteli.
Eine riesige Kiwipflanze und ein Weinstock sorgen für leckere Früchte während Lonicera, Clematis und Blauregen für Blütenpracht sorgen.
→ Obrovská kiwi a révová réva zajišťují chutné plody, zatímco Lonicera, Clematis a modrý vinná réva (Blauregen) dodávají bohatou květinovou výzdobu.
Das Schaukelgerüst mit Reckstange läßt nicht nur Kinderherzen höher schlagen, sondern ist auch zur Befestigung von Wäscheleinen geeignet.
→ Houpačka s hrazdou nenechá chladným ani dětská srdce, ale je také vhodná pro upevnění prádla.
Das Haus aus dem Jahr 1979 liegt im beliebten Hospitalviertel von Freiberg – ruhig, grün und doch zentral, ca. 1 km westlich der historischen Altstadt.
→ Dům z roku 1979 se nachází v oblíbené čtvrti Hospital ve Freibergu – klidně, zeleně a přesto centrálně, asi 1 km západně od historického centra.
Umgeben von anderen gleichartigen Häusern mit netten Nachbarn ist das Haus durch seine Lage am Ende einer Sackgasse mit einem kleinen grünen Platz besonders geschützt und ruhig gelegen.
→ Obklopen ostatními podobnými domy s milými sousedy je dům svou polohou na konci slepé uličky s malým zeleným prostranstvím zvláště chráněn a umístěn v tiché oblasti.
Die Umgebung ist vor allem geprägt durch Einfamilienhäuser und Jugendstilvillen mit schmucken Gärten und Parkanlagen und dem nahe gelegenen Hospitalwald.
→ Okolí je především charakterizováno rodinnými domy a secese vilami s útulnými zahradami a parkovými areály a nedalekým Hospitalwaldem.
Arzt, Apotheke, Supermarkt (Rewe), dm und Bäcker sind in 200 m Fußweg in Friedeburg zu erreichen.
→ Lékař, lékárna, supermarket (Rewe), drogerie dm a pekárna jsou dosažitelné pěšky za 200 m ve Friedeburgu.
In 800 m spaziert man bis zum Frei- und Hallenbad mit Sauna bequem durch den Ludwig-Renn-Park und Tierpark.
→ Za 800 m se pohodlně pěšky projdete skrze park Ludwig-Renn a zoologickou zahradu k venkovnímu a krytému bazénu se saunou.
800 m Spazierweg sind es auch bis zum Hospitalwald.
→ Do Hospitalwaldu vede také 800 m pěší stezka.
Schulen und Kindergärten finden sich ebenfalls in fußläufiger Umgebung.
→ Školy a školky se rovněž nacházejí v docházkové vzdálenosti.
Selbst zum Bahnhof kann man in 1,5 km schnell zu Fuß, mit dem Fahrrad oder Auto gelangen.
→ K nádraží se lze dostat pěšky, na kole nebo autem za 1,5 km.
Natürlich ist die Lage auch an den städtischen Busverkehr angebunden.
→ Samozřejmě je lokalita rovněž napojena na městskou autobusovou dopravu.
Die Universitätsstadt Freiberg liegt zwischen den pulsierenden Städten Dresden und Chemnitz (Kulturhauptstadt 2025) und punktet durch seinen historischen Stadtcharakter, die Nähe zur Natur sowie Kultur und Wirtschaft.
→ Univerzitní město Freiberg se nachází mezi pulzujícími městy Drážďany a Chemnitz (kulturní hlavní město 2025) a vyniká svým historickým charakterem, blízkostí přírody, kultury a ekonomiky.
Seit 2019 zählt die Silberstadt Freiberg mit ihrem schönen, historischen Stadtkern und örtlichen Denkmälern, wie der Reichen Zeche und dem Schaubergwerk "Alte Elisabeth", zum UNESCO-Welterbe „Montanregion Erzgebirge“.
→ Od roku 2019 patří stříbrné město Freiberg se svým krásným historickým centrem a místními památkami, jako je Reichen Zeche a expozice dolu „Alte Elisabeth“, do seznamu světového dědictví UNESCO „Montanregion Erzgebirge“.
Zahlreiche kulturelle Einrichtungen, das Theater, Museen, der berühmte Freiberger Dom, die weltweit renomierte, im Jahr 1765 gegründete Bergakademie (jetzt Technische Universität), zahlreiche Cafés, Restaurants und Einkaufsmöglichkeiten machen die Stadt zu einem attraktiven Wohnort für Naturliebhaber, Ruhesuchende, Berufspendler und Familien.
→ Četné kulturní instituce, divadlo, muzea, slavný freibergský dóm, celosvětově uznávaná hornická akademie (založená v roce 1765, nyní Technická univerzita), četné kavárny, restaurace a nákupní možnosti činí město atraktivním místem k životu pro milovníky přírody, hledající klid, pendlery i rodiny.
Regelmäßig stattfindende Feste, die Bergparade und Märkte verleihen dem 1168 als Silberstadt gegründeten Freiberg stetig Leben und ziehen viele Besucher, auch von außerhalb, an.
→ Pravidelně se zde konají slavnosti, hornická přehlídka a trhy, které dávají Freibergu, založenému jako stříbrné město v roce 1168, neustálý život a přitahují mnoho návštěvníků i z okolí.
Dresden und Chemnitz erreicht man über die B 173 mit dem Auto in ca. 0,75 h.
→ Drážďany a Chemnitz se po silnici B 173 autem dostanete za přibližně 0,75 hodiny.
Von Bahnhof zu Bahnhof braucht der Zug ca. 0,5 h und auch das landschaftlich reizvolle Erzgebirge ist schnell zu erreichen.
→ Vlakem trvá cesta mezi nádražími asi 0,5 hodiny a malebné Erzgebirge je rovněž rychle dostupné.
In 20 min gelangt man zur Autobahn und erschließt so auch entferntere Reiseziele.
→ Za 20 minut se dostanete na dálnici, což otevírá cestu i do vzdálenějších destinací.
Auch die nähere Umgebung von Freiberg überzeugt durch tolle Wander- und Fahrradwege, auf welchen Sie Spuren des historisch prägenden Bergbaus entdecken können.
→ I bezprostřední okolí Freibergu přesvědčí skvělými pěšími a cyklistickými stezkami, na kterých můžete objevit stopy historického hornictví.
Bungalow mit 5 Zimmern, Küche, Bad, Gäste-WC
→ Bungalov s 5 pokoji, kuchyní, koupelnou, hostinským WC
voll unterkellert (6 Räume, davon zwei (18,1 m² und 27,3 m²) zu Aufenthaltsräumen ausbaubar)
→ zcela podzemní (6 místností, z nichž dvě o rozloze 18,1 m² a 27,3 m² je možno přeměnit na obytné prostory)
1 Garage + 2 Stellplätze in der Einfahrt
→ 1 garáž + 2 parkovací místa na příjezdu
Küche mit Gasherd und Gas-Durchlauferhitzer (Reparaturbedarf – tropft)
→ kuchyně s plynovým sporákem a plynovým průtokovým ohřívačem (vyžaduje opravu – dochází k kapaní)
Durchreiche zwischen Küche und Wohnzimmer
→ průchod mezi kuchyní a obývacím pokojem
Bad mit Fenster, Wanne, Dusche, WC, 2 Waschbecken (renovierungsbedürftig), neuer Gas-Durchlauferhitzer (2021) für Dusche und Wanne im Keller
→ koupelna s oknem, vanou, sprchou, toaletou, 2 umyvadly (potřebuje rekonstrukci), nový plynový průtokový ohřívač (2021) pro sprchu a vanu ve sklepě
Gäste-WC (renovierungsbedürftig)
→ hostinská toaleta (potřebuje rekonstrukci)
Kabelanschluss, DSL-Anschluss, Telefonanschluss
→ kabelové připojení, DSL, telefonní připojení
Gasanschluss
→ plynové připojení
Bodenbelag: Travertinplatten im Flur, PVC in Küche, übrige Zimmer Teppich, Keller Estrich gestrichen
→ podlahové krytiny: travertinové desky v chodbě, PVC v kuchyni, v ostatních místnostech koberec; sklepní podlaha z betonové stěrky
Niedertemperaturkessel Rohleder von 1993 (nicht von Austauschpflicht nach 30 Jahren betroffen) laut Wartungsfirma zwar nicht mehr der effektivste, dafür aber unverwüstlich, Ersatzteile noch gut verfügbar
→ nízkoteplotní kotel Rohleder z roku 1993 (podle servisní firmy sice už není nejúčinnější, ale je nezničitelný a náhradní díly jsou stále k dispozici).
V okolí nemovitosti najdete
Stále hledáte to pravé?
Nastavte si hlídacího psa. Nabídky vybrané na míru dostanete souhrnně 1× denně e-mailem. S Premium profilem máte k ruce hlídačů rovnou 5 a když se něco objeví, informují vás obratem.