
Inzerát již není v nabídce
Prodej domu 7+1 • 175 m² bez realitkySt. Leon-Rot Sankt Leon Baden-Württemberg 68789
St. Leon-Rot Sankt Leon Baden-Württemberg 68789MHD 2 minuty pěšky • Parkování • GarážTato nemovitost již od 3 235 € měsíčně s roční úrokovou sazbou od 4,49 %.
Die attraktive, dreistöckige Doppelhaushälfte, Baujahr 2000, zeichnet sich durch eine luxuriöse Innenausstattung aus und steht ab dem 01.02.2025 zum Verkauf.
Ta atraktivní, trojpatrová polodupletní vila, postavená v roce 2000, se vyznačuje luxusním interiérem a je k prodeji od 1. února 2025.
Neben zwei Badezimmern mit Fußbodenheizung und einem separaten Gäste-WC hat die DHH sieben Zimmer.
Kromě dvou koupelen s podlahovým vytápěním a samostatného hostinského WC má dům sedm pokojů.
Praktischerweise ist die Immobilie voll unterkellert. Dort befindet sich auch der große Saunaraum mit Fußbodenheizung und einer separaten Dusche.
Prakticky je nemovitost kompletně s podkrovím – v suterénu se rovněž nachází velká sauna s podlahovým vytápěním a samostatnou sprchou.
Die großzügige Grundstücksgröße von 331 Quadratmetern, mit dem auf 3 Ebenen angelegten Garten, lädt aufgrund der sehr ruhigen Gegend (Sackgasse) zum Entspannen ein.
Štědrá plocha pozemku o 331 m² se zahradou uspořádanou ve třech úrovních láká k relaxaci v klidné lokalitě (slepá ulice).
Der Preis für die Immobilie samt Grundstück liegt bei 799.000 Euro.
Cena nemovitosti včetně pozemku činí 799 000 eur.
Privatverkauf! Keine Maklergebühr!
Soukromý prodej! Žádný poplatek makléřům!
St. Leon-Rot (ca. 14.000 Einwohner) ist eine moderne Gemeinde mit gut ausgebauter Infrastruktur und liegt in der Metropolregion Rhein-Neckar.
St. Leon-Rot (přibližně 14 000 obyvatel) je moderní obec s dobře vybudovanou infrastrukturou, nacházející se v metropolitní oblasti Rýn-Neckar.
Die Doppelhaushälfte befindet sich im OT St. Leon in einer sehr ruhigen Straße ohne Durchgangsverkehr (Sackgasse).
Dům se nachází ve St. Leon, v velmi klidné ulici bez průjezdu (slepá ulice).
Das Wohngebiet ist daher perfekt für eine Familie mit Kindern in jedem Alter geeignet. Ein Spielplatz ist ganz in der Nähe.
Obytná čtvrť je proto ideální pro rodinu s dětmi všech věkových kategorií. Hřiště je také v bezprostřední blízkosti.
Der Garten grenzt an die Gärten der Nachbarn an, sodass man sich in einer Oase der Ruhe erholen kann.
Zahrada sousedí se zahradami okolních domů, takže si zde můžete odpočinout v oáze klidu.
Es gibt ausreichend Kindergärten, zwei Grundschulen und ein Gymnasium in freier Trägerschaft.
V obci je dostatek mateřských škol, dvou základních škol a jedno gymnázium ve volné správě.
Sonstige Weiterführende Schulen, Berufsbildende Schulen und Förderschulen gibt es in den nahegelegenen Nachbargemeinden.
Další střední školy, odborné školy a speciální školy naleznete v blízkých sousedních obcích.
Es besteht eine Anbindung über Schulbusse.
Dopravní spojení zajišťují školní autobusy.
Diverse Kinderspielplätze sorgen für Spaß in der Freizeit, ein jährliches Ferienprogramm für Unterhaltung und Betreuung im Sommer.
Různá dětská hřiště zajišťují zábavu v volném čase a každoroční letní prázdninový program poskytuje zábavu a péči.
Ein besonderes Highlight ist die Kinder- und Jugendkunstschule. Dort wird Kindern, Jugendlichen und jungen Erwachsenen in vielseitigen Angeboten künstlerisch-handwerkliche Bildung ermöglicht.
Zvláštním lákadlem je umělecká škola pro děti a mládež, která dětem, dospívajícím i mladým dospělým nabízí rozmanité umělecké a řemeslné vzdělávání.
Das Naherholungsgebiet St. Leoner See ist mit dem Fahrrad und sogar fußläufig (20 Minuten) erreichbar.
Rekreační oblast St. Leoner See je dostupná na kole a dokonce i pěšky (20 minut).
Der St. Leoner See, mit seinem klaren Wasser, dem hochwertigen Campingplatz, der Wasserski- und Wakeboard Anlage, dem Surfsee und der Minigolfanlage, ist in der Region und darüberhinaus bekannt und sehr beliebt.
St. Leoner See, se svou čistou vodou, kvalitním kempem, zařízením pro vodní lyžování a wakeboard, surfovým jezerem a minigolfem, je v regionu i dále známý a velmi oblíbený.
Viele Gäste freuen sich auch über die Beachvolleyball Anlagen, den Bolzplatz, die Tauchmöglichkeiten, die Grillhütte und viele Spielplätze.
Mnoho návštěvníků ocení také plážová volejbalová hřiště, fotbalové hřiště, možnosti potápění, grilovací chatu a další dětská hřiště.
Zwischen den beiden Ortsteilen St. Leon und Rot liegt ein Gewerbegebiet mit verschiedenen Bäckern, allen großen Supermärkten (Rewe, Lidl, Aldi) und einem Drogeriemarkt.
Mezi částmi St. Leon a Rot se nachází průmyslová zóna s různými pekařstvími, všemi velkými supermarkety (Rewe, Lidl, Aldi) a drogérií.
Zudem befindet sich dort auch das Harres Veranstaltungszentrum mit einer großen Sporthalle, ein Hallenbad und das Ärztehaus St. Leon-Rot mit Apotheke.
Dále se zde nachází Harres centrum pro akce s velkou sportovní halou, krytým bazénem a lékařským centrem St. Leon-Rot s lékárnou.
Selbstverständlich gibt es auch ein Hotel, einen Friseur sowie eine Eisdiele im Ort.
Samozřejmě zde najdete také hotel, kadeřnictví a zmrzlinárnu.
Neben der Erholungsanlage St. Leoner See gibt es ein weiteres Highlight in der Gemeinde.
Kromě rekreační oblasti St. Leoner See je v obci ještě jedna atrakce.
Einer der schönsten Golfplätze Deutschlands gehört zu St. Leon-Rot.
Jeden z nejkrásnějších golfových hřišť v Německu se nachází v St. Leon-Rot.
Dessen wunderschönes Gelände kann von Fußgängern und Radfahrern genutzt werden.
Jeho nádherné okolí je přístupné pěšky i na kole.
St. Leon-Rot ist durch seine Lage zwischen Kraichgau, Odenwald, Rheinebene und südlicher Bergstraße, mit seiner einmaligen Natur auch bei Naturfreunden sehr beliebt.
St. Leon-Rot je díky své poloze mezi Kraichgau, Odenwaldem, Rýnskou nížinou a jižní Bergstraße, se svou jedinečnou přírodou, velmi oblíbeným místem i mezi milovníky přírody.
Die benachbarten Städte Walldorf mit der SAP (ca. 5 km), Wiesloch (ca. 8 km) und Heidelberg (ca.17 km) sind schnell erreichbar.
Sousední města Walldorf se sídlem SAP (cca 5 km), Wiesloch (cca 8 km) a Heidelberg (cca 17 km) jsou snadno dostupná.
Die Autobahnen A5 (Frankfurt – Basel) und A6 (Mannheim – Heilbronn) schaffen in wenigen Kilometern überregionale Anbindung.
Autostrady A5 (Frankfurt – Basel) a A6 (Mannheim – Heilbronn) zajišťují regionální spojení během několika kilometrů.
Über die B3 gelangen Sie schnell in die umliegenden Ortschaften.
Silnicí B3 se rychle dostanete do okolních obcí.
Buslinien verkehren innerhalb der Gemeinde und bringen Sie auch in die Nachbarorte.
Místní autobusové linky jezdí v rámci obce a dopraví vás také do sousedních míst.
Durch die gut ausgebaute Infrastruktur, den kulturellen, sportlichen, freizeitlichen und kulinarischen Angeboten ist St. Leon-Rot ein sehr begehrter Wohnort.
Díky dobře vybudované infrastruktuře a pestré nabídce kulturních, sportovních, volnočasových a gastronomických možností je St. Leon-Rot velmi žádaným místem k bydlení.
Das Doppelhaus wurde im Jahr 2000 mit hochwertigen Materialien fertiggestellt.
Dům byl v roce 2000 dokončen s použitím kvalitních materiálů.
Der Eigentümer hat diese für sich gebaut und deshalb viele Besonderheiten umgesetzt.
Majitel jej postavil pro sebe a proto obsahuje mnoho speciálních prvků.
Daraus ergibt sich ein hoher Wohnkomfort in einer Top Lage!
Výsledkem je vysoký komfort bydlení v prvotřídní lokalitě!
2020 wurde die Gasanlage komplett erneuert.
V roce 2020 byla plynová zařízení kompletně obnovena.
Alle Räume haben extrem viele Steckdosen und elektrische Rollläden.
Všechny místnosti mají nespočet zásuvek a elektrických žaluzie.
Die Dachfenster elektrische Außenrolläden.
Střešní okna jsou vybavena elektrickými venkovními rolety.
Alle Türzargen wurden von einem Schreiner individuell mit Rundungen gefertigt.
Všechny rámování dveří byly vyrobeny zakázkovou truhlářskou prací s jemně zaoblenými hranami.
Im Haus gibt es zudem sehr wenig Ecken und Kanten, da alle Ecken im gesamten Haus abgerundet wurden.
V domě je navíc velmi málo ostrých koutů, protože všechny rohy byly v celém domě zaobleny.
Auch der individuell mit Rundungen designte Kachelofen passt ins Bild.
I individuálně navržený keramický krb s kulatými tvary se skvěle hodí.
Dadurch entstand im Haus ein besonderes Feeling & Design.
Tím vznikla v domě jedinečná atmosféra a design.
Der Vorgarten ist sehr schön angelegt und mit einer unterirdisch verlaufenden Sprinkleranlage bestückt.
Předzahrádka je krásně upravená a vybavena podzemním zavlažovacím systémem.
Über wenige Stufen betritt man das Erdgeschoss.
Po několika schodech se dostanete do přízemí.
Dort gelangt man vom Flur aus zunächst in das Gäste WC, welches mit einer luxuriösen Toilette und einem Waschtisch von Duravit (beides Philippe Starck Design) ausgestattet ist.
Odtud se chodeb nejprve dostanete do hostinského WC, vybaveného luxusní toaletou a umyvadlem od Duravit (oba designy Philippe Starcka).
Anschließend gelangt man in den praktischen Abstellraum und gegenüber in die geräumige Küche mit kleiner Essgelegenheit.
Poté je zde technická místnost a naproti se prostorná kuchyň s malým jídelním koutem.
Am Ende des Flurs befindet sich das große Wohn- und Esszimmer.
Na konci chodby se nachází velký obývací a jídelní pokoj.
Auch vom Esszimmer aus gelangt man in die hochwertige Küche.
Z jídelny se také vstupuje do vysoce kvalitní kuchyně.
Im Wohnzimmer ist ein sehr hochwertiger Kachelofen eingebaut.
V obývacím pokoji je zabudován velmi kvalitní keramický krb.
Mit diesem kann man, sofern gewünscht, das gesamte Haus beheizen.
Tímto krbem lze, pokud si přejete, vytopit celý dům.
Zu diesem Zweck ist im Flur ein Gitter eingebaut, das sich bei Bedarf öffnen lässt.
K tomu je v chodbě instalována mřížka, kterou je možné dle potřeby otevřít.
Vom Wohnzimmer aus gelangt man auf die Naturstein-Terrasse in den wunderschönen Garten.
Z obývacího pokoje se dostanete na terasu z přírodního kamene vedoucí do nádherné zahrady.
Da dieser von keiner Straße umgeben ist kann man sich in dieser Oase der Ruhe wunderbar erholen.
Jelikož zahrada není obklopena žádnou ulicí, můžete se v této oáze klidu dokonale odpočinout.
Wie im Vorgarten ist auch hier die unterirdisch verlaufende Sprinkleranlage eine besondere Annehmlichkeit.
Stejně jako v předzahrádce je zde podzemní zavlažovací systém velmi praktickým řešením.
Der Sichtschutzzaun sorgt für ausreichend Privatsphäre.
Plot poskytuje dostatečné soukromí.
Das Erdgeschoss ist komplett mit hochwertigen italienischen Fliesen ausgestattet.
Přízemí je kompletně vybaveno vysoce kvalitními italskými dlaždicemi.
Ausnahme bildet das Wohn- und Esszimmer.
Výjimkou je obývací a jídelna,
Hier wurde 2014 das Parkett erneuert.
kde byly v roce 2014 vyměněny parkety.
Im Obergeschoss befindet sich das Masterbad mit Fußbodenheizung und einer zusätzlichen Wandheizung.
V patře se nachází hlavní koupelna s podlahovým vytápěním a dodatečným nástěnným topením.
Auch hier wurden ausschließlich hochwertige Materialien verbaut.
I zde byly použity pouze prvotřídní materiály.
Neben dem Masterbad befinden sich insgesamt 3 Schlafzimmer.
Kromě hlavní koupelny jsou zde celkem tři ložnice,
Allesamt vom Flur aus zu erreichen.
všechny jsou přístupné z chodby.
Vom Elternschlafzimmer aus geht noch ein weiteres kleines Zimmer ab, welches als Babyzimmer oder Kleinkindzimmer geplant wurde.
Z rodičovské ložnice vychází ještě jedna malá místnost, která byla plánována jako dětský pokoj pro batolata.
Von diesem Zimmer aus gelangt man auf den Balkon mit Blick auf den Garten.
Z této místnosti se dostanete na balkon s výhledem na zahradu.
Das Obergeschoss ist komplett mit Parkett versehen.
Patro je kompletně pokryto parketami.
Das Masterbad ist gefliest.
Hlavní koupelna je obložena dlaždicemi.
Im komplett ausgebauten Dachgeschoss befinden sich noch ein riesiges Studio und ein weiteres, schönes und großes Zimmer.
V kompletně zařízeném podkroví se nachází obrovské studio a další krásná a prostorná místnost.
Der Boden des Studios wurde mit sehr alten südfranzösischen Steinplatten gefliest.
Podlaha studia je pokryta velmi starými jižofrancouzskými kamennými deskami.
Es hat zwei riesige Dachflächenfenster und ein großes Doppelfenster.
Studio má dvě obrovská střešní okna a velké dvojité okno.
Genauso wie das Zimmer, das jedoch ein Dachflächenfenster hat.
Stejně tak i druhá místnost, která má však jedno střešní okno.
Das Duschbad im Dachgeschoss mit Fußbodenheizung hat italienische Designer Mosaikfliesen.
Koupelna se sprchou v podkroví s podlahovým vytápěním je obložena italskými designovými mozaikovými dlaždicemi.
Auch hier wurde wieder eine luxuriöse Toilette und ein Waschtisch von Duravit (beides Philippe Starck Design) verbaut.
I zde byla instalována luxusní toaleta a umyvadlo od Duravit (oba designy Philippe Starcka).
Dort ist ebenso ein Dachflächenfenster verbaut, genauso wie im Flur.
V této místnosti je také instalováno střešní okno, stejně jako v chodbě.
Alle Dachflächenfenster sind von Velux und mit original Außenrolläden von Velux versehen.
Všechna střešní okna jsou značky Velux a jsou vybavena originálními venkovními rolety od Velux.
Die Rollläden können alle mit einer Fernbedienung elektrisch geöffnet und geschlossen werden.
Všechny rolety lze elektricky ovládat pomocí dálkového ovladače.
Die gesamte Doppelhaushälfte ist durch die vielen Fenster sehr hell.
Celý dům je díky velkému počtu oken velmi světlý.
Im Keller des Hauses befindet sich ein weiteres Highlight.
V suterénu domu se nachází další vychytávka.
Der Saunaraum mit zwei großen Fenstern und Fußbodenheizung.
Sauna se dvěma velkými okny a podlahovým vytápěním.
Inklusive Knüllwald Sauna und Dusche.
Včetně Knüllwald sauny a sprchy.
Zudem sind noch drei weitere Räume im Keller.
V suterénu jsou dále tři další místnosti.
Die Gasanlage wurde 2020 erneuert (deutscher Hersteller Buderus).
Plynové zařízení bylo v roce 2020 obnoveno (německý výrobce Buderus).
Das Haus ist zudem mit einer Entkalkungsanlage ausgestattet, die bei Bedarf aktiviert werden kann.
Dům je rovněž vybaven zařízení pro odstraňování vodního kamene, které lze v případě potřeby aktivovat.
V okolí nemovitosti najdete
Tato nemovitost již od 3 235 € měsíčně s roční úrokovou sazbou od 4,49 %.
Stále hledáte to pravé?
Nastavte si hlídacího psa. Nabídky vybrané na míru dostanete souhrnně 1× denně e-mailem. S Premium profilem máte k ruce hlídačů rovnou 5 a když se něco objeví, informují vás obratem.