
Prodej bytu 3+1 • 95 m² bez realitkyBuchenberger Straße 19a, , Bavorsko
Buchenberger Straße 19a, , BavorskoMHD do minuty pěšky • Výtah • GarážSchöne, gut aufgeteilte 3 Zimmerwohnung im 1. Obergeschoss, mit offenem Koch-/Essbereich, Wohnzimmer, 2 Schlafzimmer Vollbad und Gäste-WC. Zur Wohnung gehören zwei Balkone, sowie ein Abstellraum im Untergeschoss.
Krásný, dobře uspořádaný trojizbový byt v prvním patře, s otevřeným konceptem kuchyně a jídelny, obývacím pokojem, 2 ložnicemi, koupelnou a hostinským WC. K bytu náleží dva balkony a také sklep v suterénu.
Beschreibung Gesamtobjekt
In der Ortsmitte von Buchenberg-Wirlings wurden auf einem Grundstück mit etwa 2.445 m² drei Mehrfamilienhäuser mit insgesamt 28 Wohnungen zwischen 40 m² und 115 m², einer großen, abgeschlossenen Tiefgarage mit 35 Stellplätzen sowie einer Gewerbeeinheit, errichtet. Im Außenbereich befinden sich weitere 14 Stellplätze.
Popis celého objektu
V centru obce Buchenberg-Wirlings byly na pozemku o rozloze přibližně 2 445 m² postaveny tři bytové domy se 28 byty o velikosti mezi 40 m² a 115 m², s velkou uzavřenou podzemní garáží nabízející 35 parkovacích míst a také s podnikatelskou jednotkou. V exteriéru se nachází dalších 14 parkovacích míst.
Die Wohnanlage wurde in KfW 40 Standard erstellt. Die Planung der Gebäude wurde so ausgerichtet, dass das „Qualitätssiegel Nachhaltiges Gebäude“ (QNG) nach Abschluss der Baumaßnahmen erreicht wird. Dieses Siegel steht für nachhaltiges Planen, Bauen und Betreiben einer Immobilie. Das Qualitätssigel ermöglicht Stand heute (07.07.2025) den Käufern dieser Wohnungen die Inanspruchnahme von zinsvergünstigten Krediten über die KfW-Bank.
Bytový komplex byl zhotoven podle standardu KfW 40. Návrh budov byl koncipován tak, aby po dokončení stavebních prací byl dosažen „Certifikát udržitelné budovy“ (QNG), který představuje udržitelné plánování, výstavbu i provozování nemovitosti. Certifikát v současnosti (k 07.07.2025) umožňuje kupujícím těchto bytů získat úvěry se zvýhodněnou úrokovou sazbou prostřednictvím banky KfW.
Die Wohnungen im Erdgeschoss verfügen alle über mindestens eine Terrasse sowie einen Gartenanteil mit Sondernutzungsrecht. Die Wohnungen in den Obergeschossen verfügen alle über mindestens einen Balkon.
Alle Wohnungen im Dachgeschoss sind Maisonettewohnungen, deren beide Etagen über eine innenliegende Wendeltreppe erschlossen wird.
Zu jeder Wohnung gehört ein eigener Kellerraum.
Byty v přízemí mají všechny alespoň jednu terasu a také část zahrady s výlučným užívacím právem. Byty v patrech mají všechny alespoň jeden balkon.
Všechny byty v podkroví jsou duplexové, přičemž obě podlaží jsou propojena vnitřním špirálovým schodištěm.
Ke každému bytu náleží vlastní sklep.
Sämtliche Wohnungen sind mit großen, meist bodentiefen Fenstern ausgestattet. Dies lässt viel natürliches Licht in die Wohnungen fallen und führt zu einem angenehmen Wohngefühl.
Všechny byty jsou vybaveny velkými, převážně až podlahovými okny, díky čemuž do bytů proniká spousta přirozeného světla a vytváří příjemnou atmosféru.
Alle drei Mehrfamilienhäuser sowie die Gewerbeeinheit wurden, mit Ausnahme der Tiefgarage, in Hybridbauweise erstellt. Dies bedeutet, dass die Decken, das Treppenhaus sowie die Treppenhauswände, der Liftschacht, die Trennwände zwischen den Wohnungen sowie die Stützen zwischen den Etagen in Beton gefertigt sind. Außenwände werden in Holzkonstruktion gefertigt, die Trennwände in den Wohnungen sind Leichtbauwände.
Všechny tři bytové domy i podnikatelská jednotka byly – s výjimkou podzemní garáže – postaveny hybridní metodou. To znamená, že stropy, schodiště a stěny schodiště, výtahová šachta, příčky mezi byty a mezistropní sloupy byly vyrobeny z betonu. Vnější stěny jsou konstruovány ze dřeva a příčky v bytech jsou lehké příčky.
Wirlings ist eine kleine Teilgemeinde der Marktgemeinde Buchenberg. Mitten im Grünen, mit hohem Freizeitwert aber auch in unmittelbarer Nähe zum Hauptort Buchenberg und zur Allgäu-Metropole Kempten.
Wirlings je malá část tržní obce Buchenberg. Nachází se uprostřed přírody, má vysokou rekreační hodnotu a zároveň se nachází v bezprostřední blízkosti centrální části Buchenbergu a allgäuské metropole Kempten.
Im Umfeld befinden sich weitläufige Wanderwege, Langlaufpisten, die Adelegg mit einer Höhe bis zu 1.129 m und einem phantastischen Weitblick, das Kreuzthal mit seinen vielen kleinen reizvollen Ortschaften und dem urigen Glasmacherdorf Schmidsfelden, sowie einige kleinere Badeseen.
Ein weiterer Pluspunkt von Wirlings ist die sehr gute Verkehrsanbindung.
In unmittelbare Nähe befinden sich die B19 in Richtung Sonthofen und Oberstdorf, die B12 Richtung Isny, Wangen und Bodensee, sowie die Autobahn A7.
V okolí se nachází rozsáhlé turistické stezky, běžecké tratě, Adelegg s nadmořskou výškou až 1 129 m a úchvatným výhledem, Kreuzthal s množstvím malebných osad a autentickou sklenářskou vesnicí Schmidsfelden, stejně jako několik menších koupališť.
Dalším plusem Wirlingsu je vynikající dopravní napojení.
V bezprostřední blízkosti jsou silnice B19 směřující k Sonthofenu a Oberstdorfu, B12 k Isny, Wangen a Bodensee, a také dálnice A7.
Entfernungen:
nach Buchenberg ca. 3 km
nach Kempten ca. 5 km
nach Oberstdorf ca. 37 km
Flughafen Memmingen ca. 51 km
nach München ca. 140 km
Vzdálenosti:
do Buchenbergu cca 3 km,
do Kemptenu cca 5 km,
do Oberstdorfu cca 37 km,
letiště Memmingen cca 51 km,
do Mnichova cca 140 km.
Die Ausstattung der Wohnungen ist hochwertig und erfolgte gemäß der Baubeschreibung.
Vybavení bytů je vysoce kvalitní a bylo provedeno dle stavebního popisu.
Hier ein Auszug aus der Baubeschreibung.
Níže naleznete výňatek ze stavebního popisu.
Fenster/Sonnenschutz:
Fenster in Kunststoff mit Aluprofilen als Deckschale
Sonnenschutz: Schiebeläden aus Holzlamellen mit Stahlrahmen, elektrisch betriebene fassadenbündige Unterputz Rolladen-Elemente, sowie Raffstore-Elemente mit gebördelten Alu-Lamellen in den Loggien.
Die Beschattung der Treppenhausverglasung erfolgt über eine Querlattung vor den Fenstern.
Okna/Sluneční ochrana:
Plastová okna s hliníkovými profily jako krycím obalem.
Sluneční ochrana: posuvné žaluzie z dřevěných lamel s ocelovým rámem, elektricky ovládané vestavěné rolety zapuštěné do fasády a rovněž systém rafstore s ohnutými hliníkovými lamelami ve lodiích.
Zastínění skleněných ploch v schodišti je zajištěno pomocí příčných lamel umístěných před okny.
Elektro/Licht:
Hochwertiges Schalterprogramm.
Beleuchtungsauslässe in den Wohnungen ohne Leuchten.
Leuchten im Allgemeinbereich als LED-Beleuchtung.
Vorrüstung zur Installation von E-Ladestationen in der Tiefgarage (Leerverrohrung).
Elektro/Osvětlení:
Vysoce kvalitní program spínačů.
Elektrické zásuvky v bytech bez instalovaných svítidel.
V společných prostorách je použito LED osvětlení.
Předpříprava pro instalaci elektrických nabíjecích stanic v podzemní garáži (předinstalované kabelové vedení).
Heizung/Energieträger:
Fußbodenheizung als Flächenheizung in den Wohnungen und im Gewerbe.
Handtuchheizkörper in den Bädern
Hauptenergieträger ist eine Nahwärmeversorgung direkt im Ort.
Photovoltaikanlage: externer Anbieter mit „Mieterstrommodell“ (ohne Verpflichtung zur Abnahme)
Vytápění/zdroj energie:
Podlahové vytápění sloužící jako plošné vytápění v bytech a v podnikatelské jednotce.
Sušáky na ručníky v koupelnách.
Hlavním zdrojem energie je místní teplovodní zásobování přímo v obci.
Fotovoltaická elektrárna: externí poskytovatel s modelem „nájemního proudu“ (bez závazku k odběru).
Lüftung:
Lüftungsanlage mit wohnungszentralen Lüftungsgeräten.
Větrání:
Větrací systém s centrálními jednotkami přímo v bytech.
Bodenbeläge:
In den Wohnbereichen Parkettboden, in den Nassbereichen großformatige Fliesen aus Feinsteinzeug.
Treppenpodeste mit hochwertigen Fliesen.
Treppen in Sichtbetonqualität.
Podlahové krytiny:
V obytných prostorech parketová podlaha, v mokrých zónách velkoformátová dlažba z porcelánového kamene.
Schodišťové patia s kvalitními dlaždicemi.
Schodiště z viditelného betonu.
Wandbeläge, Innenwandflächen:
Fliesenspiegel in Sanitärräumen 1,2 m hoch, im Duschbereich 2,0 m.
Wohnungstrennwände und Außenwände mit Malervlies und mineralischem Anstrich.
Obklady stěn, vnitřní stěnové povrchy:
Dlažba na výšce 1,2 m v sanitárních místnostech, ve sprchové oblasti až do výšky 2,0 m.
Příčky rozdělňující byty a vnější stěny jsou potaženy malířskou textilií a minerálním nátěrem.
Wohnungstüren/Innentüren:
Wohnungstüren mit Stahlzargen, Vollholztüren, Beschichtet, Mehrfachverriegelt, Schallschutz nach DIN 4109.
Innentüren mit Stahlzargen, Voll-, Röhrenspantüren, weiß lackiert.
Bytové dveře/Vnitřní dveře:
Bytové dveře s ocelovými obloženími, masivní dřevěné dveře s povlakem, vícebodovým zámkem, s protihlukovou úpravou dle normy DIN 4109.
Vnitřní dveře s ocelovými obloženími, masivní nebo jádrové dveře, bíle lakované.
Kellerräume:
Wände: teilweise massive Wände, teilweise Leichttrennwände aus Holz oder Alu.
Boden: Estrich geglättet mit staubbindendem Anstrich.
Sklepní prostory:
Stěny: částečně masivní stěny, částečně lehké dělící stěny z dřeva nebo hliníku.
Podlaha: vyhlazená betonová stěrka s prachuvázacím nátěrem.
Lift:
In jedem der drei Mehrfamilienhäuser befindet sich ein Personenaufzug, der vom Untergeschoss (Tiefgarage) bis in das 3. Geschoss führt.
Výtah:
V každém ze tří bytových domů se nachází osobní výtah, který spojuje suterén (podzemní garáž) až do 3. patra.
Allgäu Heimat Bauprojekte GmbH
Steinbühl 1
87463 Dietmannsried
E-Mail: info@allgaeu-heimat.de
www.allgaeu-heimat.de
Allgäu Heimat Bauprojekte GmbH
Steinbühl 1
87463 Dietmannsried
E-mail: info@allgaeu-heimat.de
www.allgaeu-heimat.de
Vertreten durch:
Herr Alexander Geiger
Herr Michael Gibbesch
Zastoupení:
Pan Alexander Geiger
Pan Michael Gibbesch
HRB 15280
Amtsgericht Kempten
HRB 15280
Okresní soud v Kemptenu
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer gemäß § 27 a Umsatzsteuergesetz:
DE332046048
Identifikační číslo pro DPH dle §27a zákona o DPH:
DE332046048
Berufsbezeichnung und berufsrechtliche Regelungen:
Erlaubnis zur Tätigkeit als Bauträger nach §34c Absatz 1 Satz 1 GewO
Aufsichtsbehörde ist die IHK München Oberbayern, Max-Joseph-Straße 2, 80333 München
Odborné označení a profesní předpisy:
Oprávnění k činnosti developera dle §34c odst. 1 věta 1 GewO.
Dohledovým orgánem je IHK München Oberbayern, Max-Joseph-Straße 2, 80333 Mnichov.
EU-Streitschlichtung:
Die Europäische Kommission stellt eine Plattform zur Online-Streitbeilegung (OS) bereit: https://ec.europa.eu/consumers/odr/.
Unsere E-Mail-Adresse finden Sie oben im Impressum.
Řešení sporů na úrovni EU:
Evropská komise poskytuje platformu pro online řešení sporů (OS): https://ec.europa.eu/consumers/odr/.
Naši e-mailovou adresu naleznete výše v impressu.
Verbraucherstreitbeilegung/Universalschlichtungsstelle:
Wir sind nicht bereit oder verpflichtet, an Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen.
Řešení spotřebitelských sporů/Univerzální smírčí orgán:
Nejsme připraveni ani povinni se účastnit řízení o řešení sporů před spotřebitelským smírčím orgánem.
V okolí nemovitosti najdete
Stále hledáte to pravé?
Nastavte si hlídacího psa. Nabídky vybrané na míru dostanete souhrnně 1× denně e-mailem. S Premium profilem máte k ruce hlídačů rovnou 5 a když se něco objeví, informují vás obratem.